
大寶伏藏TD1288དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ཟབ་བདུན་དྲག་སྔགས། བརྒྱུད་འདེབས།
33-25-1a
༄༅། །དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ཟབ་བདུན་དྲག་སྔགས། བརྒྱུད་འདེབས།
༄༅། །ཨེ་མ་ཧོ། བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ ། གསང་བའི་བདག་པོ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་འགྲུབ། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་ཤོག ། ལས་ཅན་དྲྭ་མ་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་འགྲུབ། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་ཤོག ། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་། །ལྷ་ཡི་སྲས་མཆོག་དམ་འཛིན་མཚན་ཅན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་འགྲུབ། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་ཤོག ། སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་འགྲོ་བ་ཉམ་ཐག་ལ། །ཟབ་གཏེར་བདུད་རྩིས་སྨིན་མཛད་གཏེར་ཆེན་རྗེར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་འགྲུབ། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་ཤོག ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་མཆོག་རྣལ་མར་འབྱོར་པ་ཀུན། །ཀ་དག་གཞི་དབྱིངས་འོད་གསལ་དག་པའི་མཁར། །ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་བཞིའི་རྒྱལ་ས་ཟིན་པར་ཤོག ། ལོག་པར་འཁུ་བ་མ་རུངས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆས་
33-25-1b
རབ་བསྒྲལ་ནས། །འུབ་ཆུབ་བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་གྲོལ། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་སངས་རྒྱས་ཤོག ། ཅེས་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འདི་ཡང་། གཏེར་འབྱིན་མཚུངས་བྲལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་བཀའ་ཡིས་བསྐུལ་བ་ལྟར། དཔལ་ཀརྨ་པའི་སྐྱེ་བའི་ཕྲེང་བ་བཅུ་བཞི་པ་སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་དགེ། །།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1288 猛咒传承祈请文，甚深七法猛咒，传承祈请。
唉玛吙！
至尊普贤大吉祥嘿汝嘎（Kuntuzangpo Palchen Heruka，梵文：Samantabhadra Mahāśrī Heruka，普贤 大吉祥 黑汝嘎），
秘密主尊大力黑尊（Sangwai Dakpo Tobden Nakpo，梵文：Guhyapati Balavat Krsna，秘密主 有力 黑尊），
祈请您，愿金刚谛语成就！
愿猛咒之能量威力具足！
具缘业力五部众及金刚法（Laschen Trawuma Nga Dang Dorje Chö，梵文：Karmavant Jālam Pañca Vajradharma，业力者 五众 金刚法），
大阿阇黎寂藏（Shantigarbha，梵文：Śāntigarbha，寂静藏），
祈请您，愿金刚谛语成就！
愿猛咒之能量威力具足！
真实文殊童子贝若扎纳（Jampal Yang Ngö Berotsana，梵文：Mañjuśrīkumārabhūta Vairocana，文殊童子 真实 毗卢遮那）与
天子殊胜持名者（Lhayi Sémchok Damdzin Tsenchen，梵文：Devaputra Adhishthita Nāmadhārin，天子 殊胜 执持名者），
祈请您，愿金刚谛语成就！
愿猛咒之能量威力具足！
于五浊衰败之苦难众生，
以甚深伏藏甘露成熟之大掘藏师（Terchen Je，梵文：Mahāgterton，大掘藏师），
祈请您，愿金刚谛语成就！
愿猛咒之能量威力具足！
如是祈请之加持力，
令于金刚胜道精进之诸众，
皆于本净原始法界光明清净之宫殿，
获得任运成就四身之果位！
将逆行悖谬凶残魔众之军，
以猛咒之器械彻底诛杀，
于不可思议离戏法身中解脱，
愿基道果究竟圆满而证得佛果！
此猛咒传承祈请文，乃应掘藏师无等至尊秋吉德钦林巴（Chokgyur Dechen Lingpa）之劝请，由嘉玛巴（Karmapa）转世之第十四世，具三者之金刚持者，泰巴秋吉多杰（Tekpa Chokyi Dorje）所书。吉祥！

【English Translation】
The Prayer to the Lineage of Wrathful Mantra, from the Great Treasure, TD1288, Profound Seven Wrathful Mantras, Lineage Prayer.
Emaho!
Bhagavan Kuntuzangpo Palchen Heruka (至尊普贤大吉祥嘿汝嘎，梵文：Samantabhadra Mahāśrī Heruka，普贤 大吉祥 黑汝嘎)
Lord of Secrets, Powerful Black One (秘密主尊大力黑尊，梵文：Guhyapati Balavat Krsna，秘密主 有力 黑尊)
I pray to you, may the vajra words of truth be accomplished!
May the power and strength of the wrathful mantra be endowed!
Those with karma, the five networks, and Vajra Dharma (具缘业力五部众及金刚法，梵文：Karmavant Jālam Pañca Vajradharma，业力者 五众 金刚法)
The great master Shantigarbha (大阿阇黎寂藏，梵文：Śāntigarbha，寂静藏)
I pray to you, may the vajra words of truth be accomplished!
May the power and strength of the wrathful mantra be endowed!
The actual Manjushrikumara Vairochana (真实文殊童子贝若扎纳，梵文：Mañjuśrīkumārabhūta Vairocana，文殊童子 真实 毗卢遮那) and
The supreme son of the gods, the one who holds the name (天子殊胜持名者，梵文：Devaputra Adhishthita Nāmadhārin，天子 殊胜 执持名者)
I pray to you, may the vajra words of truth be accomplished!
May the power and strength of the wrathful mantra be endowed!
For the suffering beings of the five degenerations,
The great treasure revealer who ripens with the nectar of the profound treasure (大掘藏师，梵文：Mahāgterton，大掘藏师)
I pray to you, may the vajra words of truth be accomplished!
May the power and strength of the wrathful mantra be endowed!
Through the blessings of praying in this way,
May all who genuinely engage in the supreme vajra path,
Attain the spontaneously accomplished kingdom of the four kayas,
In the pure realm of the primordially pure ground of Kadag (本净原始法界).
Having utterly vanquished the army of rebellious and fierce demonic forces,
With the weapons of the wrathful mantra,
May they be liberated into the inexpressible dharmakaya beyond the intellect,
May they attain Buddhahood, perfecting the ground, path, and fruition!
This prayer to the lineage of the wrathful mantra was written by Tekpa Chokyi Dorje, the fourteenth incarnation of the Karmapa, the vajra holder with the three qualities, at the urging of the unparalleled treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa. May it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

